Search results for "tulkošanas problēmas"
showing 5 items of 5 documents
Ekvivalences jautājums prozas darbu tulkošanā. Mario Vargasa Ljosas romāna "Pantaleon y las visitadoras" tulkojumi latviešu un krievu valodā
2018
Nobela prēmijas laureāts literatūrā Mario Vargass Ljosa ir viens no ievērojamākajiem Latīņamerikas rakstniekiem. Viņa stāsti un romāni ir pieejami desmitiem dažādās valodās, tostarp arī latviešu un krievu. Šis maģistra darbs analizē Mario Vargasa Ljosas romāna “Pantaleón y las visitadoras” tulkojumus no spāņu latviešu un krievu valodā, galveno uzmanību veltot ekvivalences jeb līdzvērtības jautājumam, kas nereti tiek uzskatīta par vienu no galvenajām literāru tekstu tulkošanas problēmām. Teorētiskās daļas pamatā ir Valentina Garsijas Jebras, Virhilio Moijas, Jāņa Sīļa un daudzu citu latviešu un ārzemju autoru zinātniskie raksti. Kā pētnieciskās metodes tiek izmantotas analītiskā, aprakstošā …
Frazeoloģismu tulkošanas problēmas un to risinājumi arābu valodā: Noras Ikstenas romāns “Mātes piens”
2021
Bakalaura darbā “Frazeoloģismu tulkošanas problēmas un to risinājumi arābu valodā: Noras Ikstenas romāns Mātes piens” tiek pētītas tulkošanas problēmas, analizējot frazeoloģismus Noras Ikstenas 2015. gada romānā “Mātes piens” un tā 2018. gadā publicētajā angļu tulkojumā (tulkotāja – Margita Gailītis) un 2019. gadā publicētajā arābu tulkojumā (tulkotāja – Dahouk Rukiya). Visefektīvāk iepazīt citu tautu kultūru var lasot daiļliteratūru, kas atspoguļo gan visas tautas, gan atsevišķa indivīda emocionālos pārdzīvojumus, parāda kultūrvidi un universālās vērtības. Jo vairāk cilvēku būs ieinteresēti daiļliteratūras tulkošanā un labi pārvaldīs ne tikai savu dzimto valodu, bet arī vienu vai vairākas …
Onomastikas pētījumi I: Vallijas Dambes 100. dzimšanas dienai veltītās konferences materiāli
2014
Krājumā “Onomastikas pētījumi / Onomastic Investigations” rakstus publicējuši vietvārdu un personvārdu pētnieki no desmit pasaules valstīm, kas 2012. gadā piedalījās par godu latviešu vietvārdu pētnieces Vallijas Dambes simtgadei rīkotajā konferencē. Krājumā analizēti dažādu valstu vietvārdi, personvārdi, kā arī teorētiski onomastikas problēmjautājumi. Vietvārdos meklēta gan cilme, gan valodu kontakti, gan augu un tautību nosaukumi, ģeogrāfiskās nomenklatūras vārdi un pat trivialitāte, turpretim antroponīmijā būtisks ieguldījums ir vēsturisko, aizgūto, literāro, oficiālo un neoficiālo personvārdu izpēte, semantisko elementu analīze, vārddošanas motivācija, personvārdu attīstība citvalodu vi…
Reālijas latviešu–vācu tulkojumos tūrisma jomā
2016
Šī maģistra darba mērķis ir noteikt reāliju tulkošanas problēmas tūrisma tīmekļa vietnēs un noteikt piemērotākos risinājumus, lai iegūtu adekvātu tulkojumu, jo reālijas ir vienas no svarīgākajām un kultūrspecifiskākajām tulkošanas problēmām, kuras atstāj iespaidu uz visa teksta sapratni un tulkojuma kvalitātes noteikšanu. Darbā veikta tūrisma nozares tūrisma tekstu tulkošanas pamatu analīze, veikta reāliju klasifikācija un atbilstošāko tulkošanas stratēģiju noteikšana un raksturošana. Reāliju tulkojuma analīzei tika izmantotas četras Latvijas tūrisma tīmekļa vietnes un viena mobilā aplikācija. Autore konstatēja, ka tūrisma tīmekļu vietnēs ir sastopami dažādas kvalitātes tulkojumi gan apskat…
Tabu leksikas tulkošana politiskajā diskursā: Ukrainas konflikta piemērs
2015
Maģistra darba mērķis ir parādīt politiskā diskursa tabu leksikas tulkošanas problēmas, kuras ietekmētu tulkošanas rezultātu kvalitāti, izvērtēt šo jēdzienu dažādo izpratni un to interpretēšanas nozīmi publiskā viedokļa veidošanā. Darbā veikta politiskā diskursa tabu teorijas analīze, izvērtēta tulkotāja loma, izvēlēti četri interneta plašsaziņas laikraksti, kuros Ukrainas notikumu kontekstā tika pētīti politiskā diskursa tabu jēdzieni, izveidota Ukrainas konflikta tabu jēdzienu vārdnīca. Autore konstatēja, ka politiskajā diskursā notiek manipulācijas ar tabu tēmām, kā rezultātā rodas dažādas šo jēdzienu izpratnes, kas apgrūtina tulkotāja darbu. Autore pārliecinājās, ka svarīgu lomu tulkoša…